Александр С. Н.,
Вильнюс Литва
Родился в Литве в городе Вильнюсе, где живу и по сей день. Обращение к Господу произошло в 1995 году, в момент тяжелейшего жизненного кризиса и краха всех моих надежд. В Иисусе я обрел свободу и новую жизнь. Женат, имею дочку. Писать стал пробовать сравнительно недавно, по большей части псалмы и музыку к ним.
Мой канал на YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UC3osqINgvPg2lK8xG_E-J2g/videos?sort=dd&view=0&shelf_id=0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Опреснок бесконечности - это хорошо сказано. Комментарий автора: Спасибо. Увы пришлось заменить эту строку, т к, ударение в слове "опреснок" на "е" падает. В словаре посмотрел... Хотя сам привык на "о" делать. "Преломив опрЕснок бесконечности," ритмика сбивается. В общем век живи - век учись:)
Грайцер Александр
2016-03-10 11:20:14
Ну, такие ляпы, даже один из создателей русского литературного языка Пушкин позволял. А если Хлебникова почитаете, там вообще... Вот где чувство свободы слова! Комментарий автора: И все же лучше их избегать :))
Vera, Savchenko
2016-03-11 05:07:56
У Вас высокая поэзия, только такую и пишите. Комментарий автора: Спасибо. Слава Богу.
Надежда Дудка
2016-03-11 05:51:02
Замечательно.Спасибо, Александр Комментарий автора: Спасибо, Надежда.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".